Computerunterstützte Übersetzung
Eine computerunterstützte Übersetzung (englisch computer-aided translation, auch computer-assisted translation, abgekürzt CAT) ist die von Menschen durchgeführte Übersetzung von Sprache mit Hilfe von Computerprogrammen.
Inhaltsverzeichnis
Komponenten
CAT-Systeme bestehen meist aus folgenden Teilsystemen:
- Translation-Memory-System
- Terminologie-Datenbank
- Konvertierungsprogramme zur Anbindung an Textverarbeitungs- und Desktop-Publishing-Programme
- Alignment-Tools, bei denen bereits vorhandene Übersetzungen (aus zwei verschiedenen Dateien) in das Translation-Memory-System eingepflegt werden
- Projektmanagement-/Workflow-Komponenten
Computerunterstützte Übersetzung versus maschinelle Übersetzung
Programme zur computerunterstützten Übersetzung übersetzen nicht selbst, sondern unterstützen den menschlichen Übersetzer (den so genannten „Humanübersetzer“) bei seiner Arbeit. Im Gegensatz dazu erfolgt eine maschinelle Übersetzung automatisch ohne Notwendigkeit eines Humanübersetzers.
Es sind jedoch Mischformen möglich, bei denen eine maschinelle Übersetzung von einem menschlichen Übersetzer geprüft und vervollständigt wird.
Vorteile
Neben einer verbesserten Textkongruenz werden die Verwendung kundenspezifischer Terminologie sowie verkürzte Lieferzeiten, Kostenreduzierung und eine bessere Kostenkontrolle genannt<ref>Homepage von inlingua Wolfsburg, gefunden am 31. Juli 2014</ref>.
Anwendungen
Die nachstehende, keinesfalls erschöpfende Liste enthält einige der wichtigsten Anwendungen, die derzeit auf dem Markt sind. Freie Software werden zuerst behandelt.
Anwendung | Unterstützte Dateiformate | OS | Lizenz | |
---|---|---|---|---|
Anaphraseus | OpenOffice Writer Extension: Textdateien, HTML, XHTML, StarOffice, OpenOffice.org, OpenDocument (ODF), MS Word |
plattformübergreifend | GPL | |
Lokalize | Gettext PO, Qt ts, XLIFF | plattformübergreifend | GPL | |
OmegaT | OpenOffice.org, MS Office Open XML, Textdateien, HTML, XHTML, Hilfe-Dateien, HTML Help Compiler (HCC), LaTeX, DokuWiki, QuarkXPress CopyFlow Gold, DocBook, Android-Ressourcen, Java Properties, TYPO3 Localization Manager (l10nmgr), Mozilla DTD, Windows RC, WiX, ResX, INI-Dateien, XLIFF, Gettext PO, SubRip-Untertitel, SVG-Bilder | plattformübergreifend (Java) | GPL | |
Poedit | Gettext PO | plattformübergreifend | MIT | |
Pootle | Gettext PO, XLIFF, OpenOffice GSI-Dateien (.sdf), TMX, TBX, Java Properties, DTD, CSV, HTML, XHTML, Textdateien | plattformübergreifend (Python) | GPL | |
Virtaal | MS Office-Dateien, XLIFF, Gettext PO und MO, HTML, TMX, TBX, Wordfast TM, Qt ts, InDesign, QuarkXPress | plattformübergreifend (Python) | GPL | |
Proprietäre Software | ||||
Across | MS Office-Dateien, DXF, RTF, TXT, TeX, HTML, XML, SGML, Adobe FrameMaker, InDesign und InCopy, BroadVision QuickSilver, QuarkXPress, EXE, DLL, Resource Script-Dateien, Microsoft.NET, MSI, INI, OCX, SCR, CPL, NLS, PO, MC, Java Properties, Ressourcendateien für Android-, iPhone- und BlackBerry-Apps | Windows | proprietär | |
Déjà Vu | MS Office-Dateien (Word, Excel, Powerpoint - auch mit eingebetteten Objekten - und Access), OpenOffice, OpenDocument, FrameMaker (MIF), PageMaker, QuarkXPress, InDesign (TXT, ITD, INX, IDML), QuickSilver/Interleaf ASCII, HTML, XML, RC, C/Java/C++, Trados Workbench, Trados BIF, Trados TagEditor, TMX, XLIFF (XLF, XLIF, XLIFF, MQXLIFF, segmentierte und unsegmentierte SDLXLIFF), Visio (VDX), PDF, Transit NXT PPF und WordFast Pro TXML | Windows | proprietär | |
MemoQ | MS Office-Dateien, XLIFF, ttx, sdlxliff, Text, XML, HTML, OpenOffice, Java (*.properties), Windows NET (*.resx), Adobe Indesign, Adobe Framemaker, AuthorIT, Typo 3, Visio, PDF, Bearbeitung von TMX-Dateien. Verarbeitung von STAR Transit- und SDL-Trados-Projekten | Windows, offizielle Unterstützung von Parallels | proprietär | |
MetaTexis | MS Office-Dateien, Text-Dateien aller Art, XLIFF, Bearbeitung von TagEditor-Dateien (ttx) und TRADOS Studio-Dateien (SDLXLIFF), XML, HTML, PO, Manual Maker, weitere Formate | Windows+Word, Unterstützung von Parallels | proprietär | |
ONTRAM | MS Office-Formate, Adobe InDesign und Illustrator, Typo3, SAP, HTML, XLIFF, WBT, TMX und weitere XML-Formate. | plattformübergreifend | proprietär | |
SDL Trados | MS Office-Dateien, OpenOffice, InDesign, QuarkXPress, PageMaker, Interleaf, Framemaker, HTML, SGML, XML, XLIFF, TMX, TBX, SVG | Windows | proprietär | |
STAR Transit | ANSI-/ASCII-/Unicode-/Macintosh-Text, Corel WordPerfect, HTML/XHTML/XML/SGML, SVG, MS Office (Word/PowerPoint/Excel), RTF/RTF für WinHelp, QuarkXPress, Visio, Ressource-Dateien/RC Binary/*.exe/*.dll/C++/.NET, Adobe FrameMaker/PageMaker/InDesign, Interleaf/Quicksilver, AutoCAD, Trados TTX, XLIFF, TMX, TBX | Windows | proprietär | |
Wordfast Classic / Pro | MS Office-Dateien (für Windows und Mac); getaggte Dokumente | Classic: MS Office Word-Addin Pro-Version: plattformübergreifend (Java) |
proprietär |
Weblinks
- Uta Seewald-Heeg, "Der Einsatz von Translation-Memory-Systemen am Übersetzerarbeitsplatz" (2005) (PDF; 3,1 MB)
- S, Guillardeau, "Freie Translation Memory Systeme für die Übersetzungspraxis" (2009) (PDF; 2,0 MB)
Einzelnachweise
<references />